"... et sinon, tu bosses des fois ?"
- marieneko1
- 15 avr. 2015
- 4 min de lecture
Euuuh ... Oui ! Enfin ... :D Disons que concernant le stage en lui-même, il a pris une tournure un peu particulière. En effet, Tamura-sensei nous emmène manger à l'extérieur de temps en temps, ou bien nous allons simplement manger à la cantine avec d'autres élèves du labo. Lors de ces temps d'échange, j'ai l'occasion de discuter du pourquoi du comment je suis là, ce qui m'intéresse, ce que je voudrais faire ... J'ai ainsi pu évoquer quelques fois mon parcours et mon intéressement pour la nutrition.
Les recherches que je menais jusqu'alors portaient sur l'étude de l'activité anti-allergique des extraits de racine de lotus. Un titre qui en jette comme ça, mais comme je l'ai dit à maintes reprises, il s'agit en fait d'extraire les molécules de la plante, de passer ça dans une machine qui sort des pics, d'analyser ces pics et de faire des tests sur des cellules. C'est un peu moins attractif d'un coup. C'est un sujet porté essentiellement sur la chimie, domaine qui me plaît peu. Voire pas du tout.
C'est ainsi qu'un jour, après la pause de midi, Sensei débarque dans la salle du labo et m'appelle:
"マリさん !" (Marie-san !)
"はい ?" (Hai ? : Oui ?)
"スカアション" (Disukaashon ! : L'accent japonais des mots anglais est priceless)
Dans ma tête, je craignais d'avoir fait je-ne-sais-quelle bêtise ... Mais non. Sensei me vouait à d'autres desseins. Ayant été attentif à ce que j'ai pu lui dire, il me propose de changer de sujet de recherche, et de travailler avec un thésard sur l'absorption intestinale de molécules chimiques chez les rats. Un sujet beaucoup plus proche de la nutrition / physiologie et qui serait capable de susciter chez moi plus d'intérêt. Et en effet, il a vu juste. J'accepte la proposition de Sensei. Il me présente alors Kano-san. Il a l'air d'être très gentil, cependant ... celui-ci refuse de me parler en anglais. N'étant pas capable de formuler mes demandes en japonais, je me sers de l'anglais, mais lui continue de me répondre en japonais. Je suis un peu abasourdie ... mais je me dis que ça ne peut que me faire progresser. Il me fait visiter les lieux d'étude, je tente de comprendre ce qu'il me raconte. La science reste un domaine apportant beaucoup de nouveaux termes, qu'ils empruntent de l'anglais, et ceci me permet de suivre à peu près ce qu'il me raconte. Après cet épisode, je décide de travailler avec lui. Son obstination me motive en un sens à m'améliorer d'autant plus en japonais.
Le petit souci dans cette histoire, c'est que depuis lors, je ne l'ai pas aperçu au labo. Et ça fait maintenant une semaine. J'ai essayé de mener mes recherches de mon côté, mais je ne dois pas avoir les bons mots clef peut être ? Toujours est-il que mes recherches personnelles ne donnent rien étant donné qu'il a l'air assez innovant dans ce qu'il fait et je n'ai aucune indication de travail ... Donc j'ai demandé à Sensei hier de me donner son email et je l'ai contacté aujourd'hui. Voilà où en sont mes recherches actuellement, après un mois de stage, soit autant dire au point 0 ! :D
"Mais que fais-tu pendant tout ce temps ?" me direz-vous, si je n'ai même pas le temps d'écrire sur mon blog (Car oui, je reçois vos grognements quand je n'en actualise pas le contenu) ? Eh bien depuis la semaine dernière, j'assiste à des cours de japonais le mardi de 13h à 16h et le mercredi de 14h à 17h10. Le souci, c'est que mon niveau est assez inférieur au leur (je navigue autour du JLPT N5 (les bases) et eux se préparent au N3 ...), et je cravache pour comprendre les cours de la semaine tout en essayant de rattraper leur niveau.

Dans la salle de classe. Avec les tables individuelles, les casiers, et tout ! >.<
Donc toute la journée, je fais des lignes, et des lignes, et du vocabulaire, et ... j'ai essayé aussi de mettre un place un système de learn box. Le principe (apparemment d'origine allemand et expliqué par un prof de maths qui venait à mes cours de japonais au lycée ^^), consiste à écrire un mot d'un côté et sa traduction de l'autre. On place les papiers dans la première case. A chaque session, on prend un papier et on essaie de trouver la traduction. Si on réussit, on le met dans la case suivante. Sinon, il reste dans cette case. Et quand le papier arrive dans la dernière case, c'est qu'on l'a finalement retenu, on peut alors passer à la deuxième phase qui consiste à remettre le papier dans l'autre sens dans la première case. C'est efficace si pratiqué chaque jour il parait. Je vous en donnerai des nouvelles ma foi. En effet, chaque mercredi a lieu une interrogation sur le vocabulaire de la leçon suivante x_x Donc j'ai pas mal de boulot en perspective. Pour ceux que ça intéressent mais qui ne se sentent pas d'attaque à écrire sur des petits papiers (écrire m'aide à retenir, surtout les kanji ...), il existe un logiciel qui repose sur le même principe, nommé Anki. On peut ainsi créer ses propres "cartes" et télécharger des packs de cartes tout faits.

Home-made, avec une boîte de gâteaux :D
Cependant, malgré la tournure très intéressante que prend mon stage à mon sens, on s'éloigne un peu du but premier qu'est la recherche, ce qui commence aussi à me faire paniquer ^^' J'espère donc avoir rapidement des nouvelles de Kano-san ! La conclusion de tout ça, c'est que j'ai le Sensei le plus gentil de tout le Japon, et que le japonais, c'est cool (mais c'est dur T_T).
[MAJ]: Entre le temps où j'ai écrit cet article et le temps où je l'ai publié (entre hier et aujourd'hui quoi ><), il y a eu du changement. J'ai eu une réunion avec Tamura-sensei et Kano-san. Je vais donc essayer de faire une sythèse de ce que je comprends de la globalité du sujet et concentrer le temps qu'il me reste sur l'étude d'un modèle d'intestin pour comprendre l'absorption des molécules à travers sa membrane. Voilou pour les nouvelles ^-^
Commentaires